Translation of "auspicato il" in English

Translations:

expected will

How to use "auspicato il" in sentences:

Il patriarca ha auspicato il raggiungimento di un accordo fra tutti i candidati per salvare l'unita della Lega, sulla base dei principi perenni del Vangelo e cercando il bene della Chiesa maronita.
The patriarch said that he hoped an agreement could be reached between all the candidates to save the unity of the league on the basis of the everlasting principles of the Gospel and for the good of the Maronite Church.
Abbiamo auspicato il Vostro coinvolgimento in questa solenne ricorrenza avendo ben a mente il percorso dall'Italia unitaria in questi centocinquanta anni e le mete che ci attendono.
In our desire to involve you in this solemn commemoration we were fully aware of the road followed by our united Italy during these 150 years and of the goals that lie ahead of us.
Qualunque cosa abbia auspicato il presidente in Medio Oriente, è accaduto l'opposto.
Whatever the president has hoped for in the Middle East, the opposite has happened.
Il generale al-Sisi in un discorso ufficiale ha auspicato il 1° gennaio scorso una «rivoluzione religiosa all’interno dell’Islam, riconoscendo che il pensiero islamico contemporaneo ha un problema con la violenza non più rinviabile.
In an official speech given on 1 January of this year General al-Sisi expressed the wish for a ‘religious revolution’ within Islam, recognising that contemporary Islamic thought has a problem with violence that can no longer be put off.
Se l’intervento in loco non è attuabile o se non produce il risultato auspicato, il cliente deve dapprima informare nuovamente la suddetta linea telefonica.
If help cannot be provided on-site, or if the help does not bring the desired success, the customer must then inform the Hotline specified above of this situation.
La ristrutturazione sta ottenendo l’effetto desiderato: come auspicato, il deficit all’interno della rete postale si è stabilizzato, calando addirittura di 65 milioni di franchi.
The restructuring is having the desired effect. We have achieved our objective of stabilizing the deficit in the postal network, and in fact reduced it by 65 million francs.
“Un punto di partenza per intavolare un rapporto improntato agli scambi tra i due territori, aperto alla collaborazione e a progetti futuri”, ha auspicato il sindaco Mirco Soprani, al cui saluto di benvenuto si è accodato Marco Scalmati.
“A starting point to enter into a relationship based on trade between the two territories, open to collaboration and future projects, ” said he hoped the Mayor Mirco Soprani, whose welcome address has been queued Marco Scalmati.
Come ha auspicato il Papa quando ci ha ricevuti in udienza (il 6 luglio, ndr), spero che il Cop 24 sul clima del prossimo dicembre a Katowice (Polonia, ndr), sia una pietra miliare in questo cammino delineato a Parigi.
As Pope Francis said when he received us in audience (on July 6 ed.’s note), I hope that the COP24 Climate Conference of December next in Katowice (Poland, ed.’s note) will be a milestone in the process already defined in Paris.
I Vescovi hanno anche espresso preoccupazione e auspicato il pronto rilascio del Salesiano indiano p.Tom Uzhunnalil, sequestrato e tuttora nelle mani dei terroristi che hanno compiuto il massacro.
The Bishops also expressed anxiety about Indian Salesian Fr.Tom Uzhunnalil abducted on the same day and still in the hands the terrorist murderers, calling for the prompt release of the priest.
Proprio «la gioia che ci dà questa lettura — ha auspicato il Papa — ci porti avanti nella semplicità e nella trasparenza della vita cristiana, soprattutto quando ci rivolgiamo al Signore.
May the very “joy that this reading gives us”, the Pope prayed, “lead us forward in the simplicity and transparency of Christian life, especially when we turn to the Lord.
Si promuova – ha auspicato il Papa – una legislazione e una cultura di ripudio di ogni forma di violenza”.
I ask you to fight against this source of suffering—the Pope urged—by calling for legislation and a culture that repudiates every form of violence.”
Paul altresì ha auspicato il Regno di sostituire l'ordine attuale del mondo, ma anche a raccontare la comunità cristiana come comportarsi nel frattempo.
Paul likewise looked forward to the Kingdom’s replacing the current order of the world, but he also to tell the Christian community how to behave in the meanwhile.
«La missione dei cristiani nei Luoghi Santi deve rimanere e noi ci auguriamo che il dialogo costruttivo tra le nostre due Chiese possa continuare a servire i fedeli locali e i pellegrini ha auspicato il Custode.
“The mission of Christians in the Holy Places must remain, and we hope that the constructive dialogue between our churches can continue to serve the local faithful and pilgrims” pleaded the Custos.
Un portavoce del PSNI ha auspicato il ripetersi della precedente stagione delle marce, svoltasi pacificamente.
A PSNI spokesman said police were hoping for a repeat of the previous peaceful marching season and hoped to build on the “significant progress” made.
Nel messaggio al primo ministro iracheno, Giovanni Paolo II ha inoltre auspicato il “contributo alla crescita della democrazia” da parte della comunità cristiana “presente in Iraq fin dai tempi apostolici”.
In his message to the Iraqi prime minister, John Paul II also expressed his hope for the "contribution to the growth of democracy” on the part of the Christian community "present in Iraq from apostolic times."
Nel rispondere a queste domande, ha auspicato il vescovo di Roma, «il Signore ci dia quella calma che hanno avuto i cristiani della Giudea dopo aver ascoltato Pietro, «e ci dia anche la grazia di glorificare Dio.
In responding to these questions, the Bishop of Rome expressed his hope that “the Lord may grant us all that calm that the Christians of Judea had” after listening to Peter, and that he “may grant us the grace to glorify God”.
Ma soprattutto si potrà sperimentare un “luogo della fiducia”, come ha auspicato il fisico Amaldi nel giorno inaugurale.
But above all we can experience a “place of trust” as the Physicist Amaldi wished to everyone the day of the inauguration.
All'udienza generale Papa Francesco ha espresso solidarietà ai lavoratori di una fabbrica fiorentina in crisi e ha auspicato il deciso intervento delle istituzioni per stroncare l'usura drammatica piaga sociale che — ha detto — ferisce la dignità umana.
At the hearing General Pope Francis HAS expressed solidarity with the workers of a factory in Florence in crisis and HAS one would expect the decided action institutions for nip wear dramatic plague social that - HAS said - hurts human dignity.
Raggruppa 125 orchestre di giovani musicisti in tutto il Paese, ossia più di una per città, così come lo aveva auspicato il suo fondatore.
It currently consists of 125 youth orchestras around the country, translating into more than one in each city, just as its pioneer had dreamed.
Ha auspicato il ripristino voluto dal Vaticano II dell'autorità dei Patriarchi delle Chiese orientali cattoliche (O.E. numero 9) e l'autonomia delle loro Chiese di cui sono "padri e capi".
It/He hoped for the re-establihsment wanted by Vatican II of the authorities of the Patriarchs of the Oriental Catholic Churches (O.E. No. 9) and the autonomy of their Churches of which they are "fathers and heads".
Il sindaco di Manfredonia, Angelo Riccardi, ha auspicato il rilancio dell'Autorità Portuale della città pugliese.
The mayor of Manfredonia, Angelo Riccardi, has wished throws again of the Harbor Authority of the apulian city.
E allora, ha auspicato il Papa, «il Signore ci dia questa grazia di aspettare quella voce, di prepararci a sentire questa voce: “Vieni, vieni, vieni servo fedele, peccatore ma fedele: vieni, vieni al banchetto del tuo Signore.
Thus, the Pope expressed his desire that “the Lord will give us the grace to wait for that voice, to prepare ourselves to hear this voice: ‘Come, come, come, faithful servant, a sinner but faithful: come, come to the banquet of your Lord”.
Nunzi ha ricordato che nella recente audizione presso la commissione Lavori pubblici del Senato Confcommercio ha auspicato il rapido completamento del processo di riforma della legge portuale.
Nuncios has remembered that in the recent audition near the commission Public works of the Confcommercio Senate the fast completion of the process of reform of the harbour law has wished.
Ti auguro il meglio e spero che le nostre strade si incrocino ancora, magari quando sarai ambasciatore del Regno Unito negli Stati Uniti, come ha auspicato il Presidente eletto Trump.
I wish you the best and hope that our paths will cross each other again, maybe when you will be an ambassador of the United Kingdom to the United States, as advocated by the President-elect Trump.
«Spero - ha auspicato il cardinale - che saranno in molti a rispondere e a riflettere sulla possibilità di firmare la petizione a sostegno del matrimonio tradizionale
The Cardinal said that he hopes that many people will respond and reflect on the possibility of signing the petition supporting traditional marriage. Ethics
Egli ha auspicato: “Il Signore Risorto abbatta i muri dell’inimicizia che oggi dividono i fratelli, specialmente nel Sud Sudan e nella Repubblica Democratica del Congo.
He continued: "May the risen Lord break down the walls of hostility that today divide brothers and sisters, especially in South Sudan and the Democratic Republic of Congo.
«Che il Signore — ha auspicato il Papa — ci dia questa grazia, come battezzati, tutti, di prendere la strada dell’evangelizzazione con umiltà, con fiducia in Lui stesso, annunciando il vero Vangelo: “Il Verbo è venuto in carne”.
“May the Lord give us this grace, as baptized people, everyone, to follow the path of evangelization with humility, with trust in him, announcing the true Gospel: ‘The Word became flesh’” (Jn 1: 14).
Ciò è stato proclamato dal presidente russo Dmitrij Medvedev nei discorsi in cui ha auspicato il multipolarismo.
This was proclaimed by the Russian President Dmitry Medvedev in his call for multipolarity.
Mentre analisti e commentatori hanno auspicato il ripetersi di iniziative simili anche in altre aree del Paese.
Analysts and commentators have called for the recurrence of similar initiatives in other areas of the country.
I miei sogni e i miei desideri si erano affievoliti, anche se da piccola avevo sempre auspicato il meglio per il maggior numero possibile di esseri viventi così come per la nostra Madre Terra.
My dreams and wishes had become tiny, even though, when I was younger, I had always wanted the best for as many beings as possible and for our Mother Earth, too.
“Speriamo che presto in Cile possiamo avere una legge che riesca ad integrare e contribuire in questo modo all'unità", ha auspicato il Cardinale nella nota pervenuta a Fides.
“Let us hope that very soon Chile will have a law which achieves integration and as a consequence, national unity", the Cardinal said in a report sent to Fides.
Il Signore, ha auspicato il Papa, «ci faccia capire bene queste cose.
May the Lord “allow us to understand this well”, the Pope said.
Alexis ha però altresì auspicato il passaggio di "norme transitorie" per "evitare il problema della compensazione"
Alexis also hopes that the European Parliament would pass "transitional measures" to "avoid the compensation issue" altogether
1.3783090114594s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?